在上一篇专栏文章中,我介绍了国际搜索引擎优化的选项、复杂性和最佳实践。在这篇文章中,我想建立在这些教训和细节如何处理多语言网站。
与国际搜索引擎优化(SEO)一样,有很多场景,而正确的解决方案在很大程度上取决于具体情况。你的目标是一个用户说多种语言的国家吗?你是否针对世界各地的特定语言?你想要特定国家的特定语言吗?在许多情况下,解决方案将是所有这些的组合。
结合国际和多语言搜索引擎优化可能会变得复杂。错误会浪费时间和金钱,同时也会减慢你实现SEO目标的进程。但知识就是力量,确保你理解各种选择是成功的关键。
用多种语言创建内容
在使用多种语言创建内容时,有一些常见的场景。当你建立你的网站和处理你的网站搜索引擎优化时,决定哪一个符合你的情况是做出正确决定的关键。
建立多语言网站时,我们看到的三个主要场景是:
服务于同一国家的多种语言。
多种语言,不服务于特定国家。
服务多个国家的多种语言。
让我们更详细地看看每一个选项,这样您就可以了解什么是适合您的正确选择。
服务于同一国家的多种语言
加拿大就是一个很好的例子,因为它是一个拥有两种官方语言——英语和法语的国家。
来源:WorldAtlas
在这里,我们可以有一个单一的网站服务一个国家与多种语言。在本例中,我们希望使用加拿大的.ca国家代码顶级域(ccTLD)来自动定位站点,然后使用英语和法语内容来针对法语和英语查询。
有时更容易考虑什么可能出错:
是英国的英文版本吗?
英语版本是为美国(美国)吗?
对澳大利亚吗?还是以上都有?
法语版是法国版吗?
为了确保搜索引擎理解你的网站,地理定位和语言定位多语种搜索引擎优化策略应该包括:
为国家提供ccTLD服务,使其受益于默认的地理定位。
单一的网站与语言具体的内容在子文件夹英语和法语:/en/ & /fr/。
位于目标国家的站点。
Hreflang标签指定语言和国家。
相关语言网站的链接。
遵循了所有这些步骤之后,搜索引擎就有了所有需要知道该内容是针对加拿大说英语和法语的人的指针。
多种语言,不服务于特定国家
这里的情况是,我们的目标用户主要基于他们的语言。
我们不关心说英语的人是在英国、美国、澳大利亚还是在其他说英语的地方(拼写上的细微差别)。
我们不在乎这个人是不是在说另一种语言的国家的英国人。随着额外语言的加入,他们的目标是世界各地使用该语言的人,没有地理偏见。
假设有一家公司在世界各地提供软件解决方案。该企业将希望拥有每种语言的内容,并让搜索引擎用户找到内容的正确语言版本。
因此,一位在英国、美国、加拿大或澳大利亚说英语的访问者都会得到同样的内容。在法国或加拿大说法语的人也会得到同样的法语内容。
这里的选择更加多样化。这就是来自现实世界和业务操作的考虑在做出正确决策时变得至关重要的地方(在我的国际SEO指南中有更详细的讨论)。
在这种情况下,我们推荐的策略是使用以下多语言SEO策略的单一站点来支持期望的排名目标:
可以针对多个国家的通用TLD,如。com。
在子文件夹(例如,/en/, /fr/, /de/)中包含特定语言内容的单一网站。
网站托管在一级市场与一个国际内容交付网络。
只指定语言的Hreflang标签(不指定位置)。
相关语言网站的链接。
随着世界变得越来越小,基于订阅的软件解决方案变得越来越流行,这种设置是一种针对全球多种语言的简单方法。
服务多个国家的多种语言
这是事情可能变得更复杂的地方,因为我们可能有相同语言的多个版本,其中的内容几乎是重复的,所以技术配置需要100%准确。
我们可能有一个网站在英语和法语,我们可能有一个英语语言为每个英国,美国,澳大利亚和加拿大,连同一个法语页面为法国和加拿大。